所在位置:大風車考試網 > 考試輔導 > 正文

關于文言文中言簡意賅的翻譯方法

2024-05-25 01:02:52 大風車考試網

學習文言文,就要會用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在復習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。下面是文言文中言簡意賅的翻譯方法,歡迎閱讀參考!

增補法

文言文言簡意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

調換法

文言文中許多句子結構和現(xiàn)代漢語語序不同,經常出現(xiàn)賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。

留借法

“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡!(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。“借”即借用相關的詞語代替現(xiàn)有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過程中,遇到新的物象,而沒有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和“顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?

刪減法

文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同!(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也!”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發(fā)語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如“蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不用翻譯。

互聯(lián)法

文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分??即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯??即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影!(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。

需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發(fā)的學習過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現(xiàn)代漢語表達能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

  • 相關文章
  • 關于文言文《師說》原文和翻譯

    《師說》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時,是說明教師的重要作用,從師學習的必要性以及擇師的原則。抨擊當時士..

    2024-06-01 05:43:29
  • 兩則文言文翻譯【精華篇】

    文言文翻譯:桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草..

    2024-05-26 14:44:53
  • 關于《同學一首別子固》文言文翻譯

    《同學一首別子固》是北宋文學家王安石所作的一篇散文。散文開篇簡約地介紹賢人曾鞏和孫侔;中間敘述曾鞏和孫侔雖然素不相互交..

    2024-05-31 02:21:09
  • 關于《觀潮》文言文原文翻譯

    原文:浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆..

    2024-06-07 02:44:03
  • 關于《周鄭交質》文言文賞析

    《周鄭交質》講了這么一個故事:周王室自平王東遷以后,日漸衰微,再也無法控制諸侯國,以致發(fā)生了鄭莊公與周平王交換人質的..

    2024-05-28 09:19:44
  • 關于新唐書王思禮傳文言文原文及翻譯

    新唐書王思禮傳文言文原文及翻譯原文:王思禮,高麗人,八居營州。父為期方軍將。思禮習戰(zhàn)斗,從王忠嗣至河西,與哥舒翰同籍..

    2024-05-21 20:11:33
  • 關于文言文《師說》原文和翻譯關于文言文《師說》原文和翻譯

    《師說》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時,是說明教師的重要作用,從師學習的必要性以及擇師的原則。抨擊當時士大夫之族恥于從師的錯誤觀念,倡導從師而..

    2024-06-01 05:43:29
  • 兩則文言文翻譯【精華篇】兩則文言文翻譯【精華篇】

    文言文翻譯:桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲..

    2024-05-26 14:44:53
  • 《上梅直講書》翻譯及賞析精選《上梅直講書》翻譯及賞析精選

    《上梅直講書》作者:蘇軾軾每讀《詩》至《鴟梟》,讀《書》至《君?》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問..

    2024-05-20 20:13:39
  • 關于文言文《師說》原文和翻譯關于文言文《師說》原文和翻譯

    《師說》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時,是說明教師的重要作用,從師學習的必要性以及擇師的原則。抨擊當時士大夫之族恥于從師的錯誤觀念,倡導從師而..

    2024-06-01 05:43:29
  • 兩則文言文翻譯【精華篇】兩則文言文翻譯【精華篇】

    文言文翻譯:桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲..

    2024-05-26 14:44:53
  • 《上梅直講書》翻譯及賞析精選《上梅直講書》翻譯及賞析精選

    《上梅直講書》作者:蘇軾軾每讀《詩》至《鴟梟》,讀《書》至《君?》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問..

    2024-05-20 20:13:39
  • 河南安全教育平臺登錄入口官網;https://henan.xueanquan.com/河南安全教育平臺登錄入口官網;https://henan.xueanquan.com/

    1、河南安全教育平臺登錄入口地址河南安全教育平臺登錄賬號及登錄網址入口;https://henan.xueanquan.com/

    2024-05-31 11:51:27
  • 聊城安全教育平臺登錄入口官網;https://liaocheng.xueanquan.com/聊城安全教育平臺登錄入口官網;https://liaocheng.xueanquan.com/

    1、聊城安全教育平臺登錄入口地址聊城安全教育平臺登錄賬號及登錄網址入口;https://liaocheng.xueanquan.com/

    2024-05-28 13:38:01
  • 德州安全教育平臺登錄入口官網;https://dezhou.xueanquan.com/德州安全教育平臺登錄入口官網;https://dezhou.xueanquan.com/

    1、德州安全教育平臺登錄入口地址德州安全教育平臺登錄賬號及登錄網址入口;https://dezhou.xueanquan.com/

    2024-06-03 14:51:49
  • 臨沂安全教育平臺登錄入口官網;https://linyi.xueanquan.com/臨沂安全教育平臺登錄入口官網;https://linyi.xueanquan.com/

    1、臨沂安全教育平臺登錄入口地址臨沂安全教育平臺登錄賬號及登錄網址入口;https://linyi.xueanquan.com/

    2024-05-25 08:57:47